Качественный перевод – это не только гарантия беспроблемного выезда за границу по личным или бизнес-вопросам, но и залог успешной коммуникации с деловыми партнерами-иностранцами.
Поэтому перед тем, как заказать перевод текста, нужно уделить тщательное внимание выбору подрядчика. Чтобы не потерять напрасно время и деньги в погоне за экономным и быстрым вариантом.
Первый критерий, на который стоит обратить внимание – наличие четкого прайса на услуги или готовый ответ на ваш вопрос "Сколько стоит перевод?". Запомните: невозможно выставить единую цену на все переводы, ведь их существует много разных видов. Помимо этого, цена перевода зависит от нюансов и деталей заказа, а значит не может быть одна для всех.
Что нужно учесть перед тем, как заказать перевод текста
Письменные переводы могут касаться:
- Личных документов граждан;
- Юридической и корпоративной документации компаний;
- Деловой переписки;
- Контрактов и договоров;
- Тендерной документации;
- Таможенной документации;
- Презентаций, коммерческих предложений и других маркетинговых текстов;
- Описания товаров, услуг и других текстов для сайтов;
- Узкопрофильных текстов – технической, биологической, юридической, медицинской, технической и других тематик.
К тому же может потребоваться дополнительное удостоверение перевода – нотариальное, с помощью проставления апостиля, штампа консульской легализации или печати бюро переводов.
Также перед тем, как заказать перевод текста, необходимо уточнить у подрядчика работает ли он с нужным вам языком. Здесь тоже есть несколько нюансов:
- Переводчика на популярные языковые пары найти легче и стоят его услуги дешевле.
- Некоторые переводческие компании работают только с популярными языками – английским, немецким, французским, итальянским, испанским.
- Не существует переводчиков, которые бы одинаково хорошо выполняли заказы в разных тематиках и направлениях.
Все вышеперечисленные факторы делают каждый заказ индивидуальным. Поэтому и смета будет отличаться. И если ваш подрядчик готов назвать конечную стоимость заказа без утонения деталей – бегите от него. В таком случае заказать перевод текста и не пожалеть вряд ли получится.
По каким критериям выбирать подрядчика, чтобы заказать перевод текста
- Отличная репутация на рынке и положительные отзывы клиентов, которые можно найти на сайте компании, в соцсетях или независимых интернет-ресурсах;
- Наличие и ведение корпоративного сайта, поддержание аккаунтов в соцсетях, публикации на партнерских сайтах.
Удобный график работы, готовность принять и выдать заказ в выходные и праздничные дни.
- Широкая база исполнителей – переводчиков и редакторов, среди которых носители языка.
- Уровень сервиса и готовность подстроить процесс под ТЗ заказчика.
- Индивидуальный подбор команды под каждый проект, персональный менеджер проектов.
- Готовность подрядчика предоставить гарантии качества и конфиденциальности информации.
- Использование в работе профессиональных переводческих сервисов и инструментов, которые облегчают, ускоряют и повышают качество переводов.
Этим критериям соответствует MK:Translations – переводческая компания, работающая на 60 языках мира. Чтобы заказать перевод текста или ознакомиться с другими услугами компании, перейдите по ссылке – https://mk-translations.ua/translation/